?

Log in

Live Journal France
Помогите перевести! 
6th-Jan-2015 06:36 pm
Book
Добрый день (вечер?) уважаемые участники сообщества!

Необходима помошь. Мой друг из Голландии пишет книгу об оперной певице 18 века. Есть газетная статья на французском (соотвественно 18го века), необходимо перевести на английский или хотя бы на русский.

Можете помочь?

Заранее благодарны!

Вот текст:
1) "the old Devoyod also delighted the audience with his costume semblante: pantalon en laine rayé de couleur, chemise de sooie rouge brodée de jaune et de nbeleu; pelisse de gors drap brun garni de fourrure à long poil (thibet); chapska de velours gros vert garni de fourrure. "

2) "For the deep contralto part, she wore the outfit of a young peasant, pelisse end rap bleu huissard, chemise de laine rouge foncé avec broderies de couleur, serrée à la taille par un sangle de laine jaune; pantalon très ample en velours noir, bottes et toque garnies de fourure."

3) "After order had been restored, the tenor Chevallier rose to a mesmerizing High C in Sobinine’s aria, which neatly matched his pantalon drap gris acier; chemise de laine beige, brodeiees acier; chemise de laine beige, broderies rouges, cotte de mailles et cuirasse. Tunique de drap bleu saphir foncé, orné de fourure, bonnet gris garni d’astrakan."

4) "The applause afterwards lasted for a full half hour, during which the journalists marveled over the grandeur of all the evening gowns, les poitrines frémissantes, les épaules nues, diamantées, melant leurs voix aux coeurs des hommes dans ses chants partiottiques."

5) "La cantatrice devra seulement la surveiller de près pour ne pas la laisser altérer par un chevrotement précoce et fâcheux; "
Comments 
6th-Jan-2015 03:48 pm (UTC)
Друг из Голландии не может перевести с французского на английский...? Завтра переведу если надо!
7th-Jan-2015 12:48 pm (UTC)
Не, у него француский кривой :) и моего французского не зватает. Помогите если не трудно пожалуйста.
This page was loaded Feb 27th 2017, 4:10 pm GMT.